では、次は「心のすべてをささげたい」軍医の自己紹介です。
Am a military doctor, I want to meet a woman whom I can put all my love and trust in her without any fears of broken heart.I would rejoice at the opportunity to spend the rest of my life with my true soul-mate, the one with whom I can share all of myself - emotionally, spiritually, and physically and the one I can put all my love and trust in her without any fears of broken heart.
内容チェックの問題点
- 勤務先は「ミリタリー」ではなく所属している組織
- 信頼関係の話ばかりは詐欺
勤務先は「ミリタリー」ではなく所属している組織
まず、このプロフィールでは「military doctor」(軍医)という言い方が気になります。米兵は、自分たちの仕事の話をする時、「military」(ミリタリー)という言葉をあまり使いません。その代わりに、所属している組織の名前を出します。
米軍の組織図を簡単に説明すると、五つの組織に分けられています。
米軍に入隊する時はいずれかの組織に入ります。兵士は「ミリタリーの一員」というより「所属組織の一員」であるという意識を強く持っています。これは野球選手と同じです。アメリカのMLB(大リーグ)の選手は、もちろんMLBに入っています。しかし、「仕事は?」と聞かれた時、「ニューヨークヤンキースの選手」や「ボストンレッドソックスの選手」と返事をします。自分の所属先に対する意識が強いのです。だから軍隊も同じように、「Army」や「Navy」と答えるはずです。
だから、本当の「軍医」は自分の仕事を「military doctor」と言わず、「所属組織の医者」という言い方をします。たとえば、
- 「Army physician」(陸軍医)
- 「Navy physician」(海軍医)
あれ、「doctor」が「physician」になっている!どういうことですか?
米軍の「医者」の正式な呼び方は、「physician」です。「Doctor」と「physician」の違いを説明します。
doctor: 「医者」の他に「博士」の意味もあります。「博士」の「doctor」は「PhD」(博士号の略語)のDです。「医者」という「医療系」博士の他に、科学の博士や人文科学(語学・文学・歴史・哲学など)の博士が存在します。「doctor」だけでは、医者かもしれないし、教授かもしれないし、科学者かもしれません。
physician: 「医療系の博士」の意味だから間違いなく「医者」です。軍隊には科学者も医者もたくさんいるから、区別をつけるために「医者」を「physician」と言います。つまり、軍隊の正式な肩書きとしては「doctor」ではなく「physician」です。
では、まとめましょう。「military doctor」が仕事としておかしな理由は二つあります。
- 米兵が仕事の話をする時、幅広い用語の「military」ではなく、具体的にどこの組織に所属しているかを言うのが一般的です。
- 軍医が自分の仕事の話をする時、幅広い用語の「doctor」ではなく、医療系の専門家である「physician」を使うのが一般的です。
高学歴な専門家である医者は、自分の肩書きを明確にするはずです。俗語に「doctor」と言われても、自分が名乗る時は「physician」というはずです。
信頼関係の話ばかりは詐欺
この自己紹介は信頼関係のことしか書いていません。
I want to meet a woman whom I can put all my love and trust in her
和訳: 「私の愛のすべてを差し上げる、100%信頼できる女性を探している。」
without any fears of broken heart
和訳: 「失恋のおそれもなく。」
同じことを繰り返しています。
何回も「trust」(信頼)「honesty」(誠実さ)について語る自己紹介は、詐欺と思った方が無難です。
詐欺師は、信頼関係を一刻も早く作りたいです。そのために、「一生に一度の愛」と思わせ、「男性は基本的に嘘つきだけど、僕だけは違う」とアピールしてきます。本当は卑怯な人間なのに!
英語チェックの問題点
- 「Be」動詞から叙述文を始める
- 冠詞が抜けている
- 余計なハイフンを入れる
- 宗教っぽい言い方
「Be」動詞から叙述文を始める
「Be」動詞から自己紹介を始めるのは不自然です。
Am a military doctor
I am a military doctor.
和訳: 「私は軍医です。」
冠詞が抜けている
without any fears of broken heart
without any fears of a broken heart
和訳: 「失恋のおそれなく」
余計なハイフンを入れる
soul-mate
soulmate
和訳: 「ソウルメイト」
間違ったハイフン「-」の使用です。
宗教っぽい言い方
I would rejoice at the opportunity to spend the rest of my life with my true soul-mate…
I would love the opportunity to spend the rest of my life with my true soulmate…
和訳: 「ソウルメイトと残りの人生を一緒に過ごす機会があれば最高です…」
「Rejoice」は「歓声・嬉しく思う」の意味ですが、宗教的なニュアンスがあります。たとえば、「イエスが蘇って弟子が「rejoice」(歓声・嬉しく思う)」のように使われます。だから、出会い系のプロフィールに使う英語としてはおかしいのです。
詐欺師は、宗教めいた言葉を使いたがります。なぜなら、クリスチャンが騙されやすいと思っているからです。クリスチャンは、「一生に一度の愛」を信じているし、困っている人を見捨てるべきではないと教わっているから、詐欺師にとっては良い標的です。よって、クリスチャンを引き寄せるため、宗教っぽい言葉を使いたがります。
この記事を読んでほしい人にシェア!
エド先生のプロフィール
- 2冊の著者
- 恋愛や学習のコーチ
- ボキャブラリーの長期記憶を研究中